ORIGIN early 17th cent.: via French from Italian gazzetta, originally gazeta de la novità (because the news-sheet sold for a gazeta, a Venetian coin of small value)


Showing posts with label Delacorte Press. Show all posts
Showing posts with label Delacorte Press. Show all posts

Tuesday, March 27, 2018

2018 ALA Batchelder Award


Image result for the murderer's ape book

Bravo to Delacorte Press for this year's ALA Mildred L. Batchelder awarded for The Murderer's Ape, written and illustrated by Jakob Wegelius, translated from the Swedish by Peter Graves.

It's the story of a sea captain wrongly convicted of murder. The twist is that a gorilla named Sally Jones – who can read, write, and understand humans – is the one who embarks on a lengthy adventure to clear the captain's name. After all, they do work together. Sally writes on a typewriter, narrating the story of the journal she kept from Portugal to India and back again.

2018 Honor Books :
Charlesbridge for Malala: Activist for Girls' Education, written by Raphaële Frier, illustrated by Aurélia Fronty, and translated from the French by Julie Cormier.

Image result for malala activist for girls’ education

Eerdmans Books for Young Readers, for When a Wolf Is Hungry, written by Christine Naumann-Villemin, illustrated by Kris di Giacomo, translated from the French by EBYR.

Image result for WHen a wolf is hungry

Elsewhere Editions for You Can't Be Too Careful, written and illustrated by Roger Mello, translated from the Portuguese by Daniel Hahn.

Image result for you can't be too careful book



Thursday, February 10, 2011

The Batchelder Award?

Every year, we await the announcement of the Newbery and the Caldecott awards. "Moon Over Manifest," by Clare Vanderpool, is the 2011 Newbery Medal Award winner for the most outstanding contribution to children's literature, and the Caldecott Award for the most distinguished American picture book has been awarded to Erin E. Stead for "A Sick Day for Amos McGee."


But the American Library Association bestows many other awards for children's literature: among others, the Printz Award, for excellence in literature written for young adults; the Coretta Scott King Award, for an African American author of outstanding books for children and young adults; the Alex Awards, for the ten best book that appeal to teen audiences; the Theodor Seuss Geisel Award, for the most distinguished beginning reader book… and the Mildred L. Batchelder Award

What was that last award?

One of those "other awards" receiving very little attention and even less press is one that interests me particularly. It is the Mildred L. Batchelder Award for an outstanding children's book first published in another language other than English, and then translated and subsequently published in the United States. I was extremely pleased to see that this year's winner was for a book originally published in French, and then translated from French to English.

This year's Batchelder selection is "A Time of Miracles," released in France in 2009 and entitled Le Temps des Miracles, written by Anne-Laure Bondoux and published by Bayard Jeunesse Millézime, translated from the French to English by Y. Maudet, published in English in the US by Delacorte Press Books.

Despite the glowing reviews the book received in France when it was published in 2009, American publishers are still leery of taking on the risk of a book translated from another language for American readers. "A Time of Miracles" is not the first book Delacorte Press has taken a risk on, and this publisher is to be commended for expanding young readers' horizons by offering them literature that speaks to the universal heart, yet through the prism of a culture other than our own.

Bravo, Anne-Laure Bondoux!
Bravo, Y. Maudet!
Bravo, Delacorte Press Books!